Un fic genial, me está encantando por el momento. Sigue así.
Aunque a mí no se me de tan bien la ortografía como a Narrador, si he encontrado algunas cosas a lo largo de la historia que no me han terminado de convencer. Es una revisión muy larga, así que la pongo en spoiler.
[spoiler]
Merlín había logrado enseñarles a sanar heridas, canalizar fuego y aire.
Deberías sustituir la coma por un "y a"
El brazo de Félix ya estaba curado, junto con lo que quedaba de sus quemaduras, sin dejar cicatrices.
En lugar de eso, yo pondría un "al igual que". También eliminaría el "sin dejar cicatrices" o sustituiría el "ya estaba curado" por "se había curado". Aunque no es exactamente lo mismo, en mi opinión tampoco queda mal (es solo mi opinión, no tienes por qué hacerme caso)
Él y Félix ya habían llegado de nuevo al Mundo Inexistente. Merlín había logrado enseñarles a sanar heridas, canalizar fuego y aire. El brazo de Félix ya estaba curado, junto con lo que quedaba de sus quemaduras, sin dejar cicatrices. En cuanto habían llegado (...)
Quita uno de los dos (yo te recomiendo dejar el primero y quitar el segundo)
(...) y le contó lo que había sucedido. Desde su escalada a la torre hasta la pequeña carta de su Sincorazón. (...)
Ahí quedaría mejor una coma, y entre "la torre" y "hasta", otra.
—Eso es lo que parece. Yo… o mi Sincorazón, estaba allí. Vi a Sora liberar su corazón, luego nació su Sincorazón, tú y otro Incorpóreo –explicó Félix.
—¿Otro?
—Eso parecía.
Dos frases muy parecidas juntas. Yo cambiaría la primera por algo del estilo "Estoy casi seguro de que sí", o el segundo "parecía" por un creo
(...) Pero seguro que Xemnas lo sabía, incluso (...)
Ahí va el verbo en presente, puesto que Xemnas no lo ha olvidado, lo sigue sabiendo.
—Jamás había escuchado algo como eso.
—Vamos, debe de haber alguna misión— dijo Roxas, cambiando repentinamente de tema.
Un cambio de tema demasiado brusco. Deberías dejar una pequeña pausa entre esos dos párrafos.
(...)a la sala de los tronos, dónde el trono de Félix no había aumentado ni un palmo(...)
Repites la misma palabra en dos oraciones muy cercanas. Yo lo pondría así:
"a la sala de los tronos. Félix se quedó mirando el suyo, que no había aumentado ni un palmo"
(...)y se sentó en su trono. Esperó unos momentos y Xigbar apareció en su trono(...)
Te digo lo mismo que antes. Sustituye el texto en cursiva por "Tras unos momentos de espera, Xigbar apareció sentado en el suyo"
(...)ahora. Han llamado para(...)
—¿Ya tenían todo (...)
(...)Bien, vayan.(...)
Sé que eso es mexicano, pero correctamente sería "Habéis", "lo teníais" y "id" o "iros". Pero como ya te he dicho, sé que es mexicano, por lo que no es necesario que lo cambies si no quieres.
(...)carcajadas y finalmente (...)
Yo pondría una coma detrás de "carcajadas" y sustituiría la "y" por "hasta que"
(...)hombre del bazaar a Félix (...)
Como ya ha dicho Dahlia, bazar va con una sola "a"
Solamente mirando
Debería ser "Solamente
estamos mirando"
mucho en vencerlo, trabajaban muy bien como
En lugar de la coma quedaría mejor una expresión del tipo "puesto que"
—¡Ay! Ése es mi pie.
—Lo siento.
—¿Axel? ¿Eres tú? —preguntó Félix.
Si se supone que esa es la voz de Axel (o al menos eso me ha parecido entender), deberías indicarlo diciendo algo como "-dijo una voz conocida-"
(...)—Va… ¿Qué haces aquí? (...)
(...)—Va. Roxas, lo lamento… (...)
Supongo que eso debe ser una expresión mexicana, pero en el caso de que no lo sea, está mal.
completamente blanco, varias columnas
En lugar de la coma, quedaría mejor un "en el que"
(...)habitaciones más y se encontraron con Marluxia.(...)
Quedaría mejor un "hasta que".
(...) su cara siempre emanaba seriedad. (...)
Esto, más que un error ortográfico o gramatical, es de adaptación. A no ser que mi memoria falle, Marluxia nunca estaba serio, sino que tenía una sonrisa irónica y burlona.
—Distráelo… Yo iré con Sora, no puedo dejar que llegue hasta acá —le susurró Axel al oído
Aquí deberías dejar más claro a quién se lo dice Axel, puesto que da la impresión de que es a Marluxia.
—Ya volví…
Lo sé, mexicano. Pero en castellano sería "Ya he vuelto"
escuchó Félix detrás de sí. El sonido del aire al rasgarse y un liquido caliente correr por su espalda. Cayó al suelo entre gemidos, intentando enfocar su energía.
Un error de coherencia. Esa oración no está unida al resto. Debería empezar así: "De repente, sintió el sonido..."
(...) tú y Larxene se apoderan de la Organización (...)
Aunque posiblemente sea otro mexicanismo, debería ir "os apoderáis"
—La Organización… Cura… ha sido traicionada. ¡Te eliminaré!
Si ese Cura es un hechizo, está mal puesto. Debe ir al principio o al final de la oración.
Félix fue capaz de esquivar con una voltereta hacia atrás
Deberías decir "fue capaz de esquivar
el golpe"
menor que Félix, se le veía pequeña
Si es una chica, debería ir un "la" en lugar del "le"
—Después de terminar contigo y con Axel, Marluxia es el que sigue —exclamó Sora, levantando su Llave.
—No quisiera luchar contigo, Sora. Tenemos mucho en común, pero… —¡Pero no podemos desobedecer a la Organización! —gritó Axel, mientras se lanzaba contra Sora, con una ráfaga de fuego siguiéndole.
No queda claro quien dice esa frase. Deberías indicarlo, ya que el texto es bastante confuso.
(...) atada con cuardas de pétalos (...)
Supongo que querías decir cuerdas.
Es gravedad…
Es
LA gravedad
(...)su espada y planeó directamente(...)
Si lo que hacía era flotar gracias a la ausencia de gravedad, entonces no es planear. Es flotar (creo)
[/spoiler]
Bueno, aquí termina mi revisión. Te advierto de que muchos de los errores están vistos desde un punto de vista subjetivo, y que por tanto no es necesario que lo cambies todo. Por favor, los que leáis esto, dadme vuestra opinión sobre la crítica, en especial Zero.